Что может быть лучше, что может быть лучше,
Чем просто склониться к пронзённым ногам
И в самые чуткие - Божии уши
Позволить излиться сердечным словам?!
Какое же это чудесное счастье -
Знать Бога Святого - Творца своего
И вверить судьбу всеблагому участью,
Чем полно Отцовское сердце Его.
Благому Творцу поклоняться достойно,
Доверившись Божьей любви в полноте,
И видеть, как мудро, как славно и стройно
Вселенною правит Верховный Отец.
И хоть Он сокрыт в непреступности света,
Его вездесущность повсюду видна:
Земля Его милостью щедро согрета
И творчеством неповторимым полна.
Ничто не сокрыто от Божьего взгляда.
К творенью Создатель вниманьем богат.
И лишь присмотреться- прислушаться надо,
Чтоб Божью открыть для себя Благодать.
И жить продолжая в святой Благодати -
(Что может быть лучше? Проверь и поверь!)
Быть в совести чистым, любовью богатым,
Свободным от мира губительных скверн.
Что может быть лучше, что может быть лучше,
К Отцу Всеблагому доверчиво льнуть
И всё, чему Он через Библию учит,
В святом послушании Богу вернуть.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 3838 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4,6
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".