Ты мАнишь светом миражей,
В царство рекламы и огней,
В царство дворцов и пустырей,
В царство иллюзий и теней.
Ты обнаженной ножкой дам
Щекочешь нервы: дам - не дам,
За счастьем очередь длинна -
На бирже нищих, как тряпья.
Как небоскребов этажи,
Ты воздымаешь вверх мечты,
Но в твоем блеске столько лжи,
Что разбиваются они
На сотни маленьких частиц -
Под масками уже нет лиц:
Как моль, душа летит на свет
И погибает на обед
У монстра всех вселенских бед.
Цивилизация бабла
Бесчеловечна, не добра,
Она лишь брала для себя,
Вот почему в ней столько зла.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
***
Необходимостью, Веленьем Высшей Воли,
А не случайностью без целей и причин,
«Я» нахожусь, в огромном «тёмном поле»,
Где всё... иллюзия, мираж, туман один.
То – поле брани! Тьмы различных мнений
Идей, страстей, рассудочных суждений
Бой яростный ведут в ночной тиши –
За ценный приз, – за приз моей Души.
Желанья, прелести, тут обольщают разум
Влекут жить внешностью, богатством и показом.
Тщеславие и гордость норовит
Хлёстко измыслить, а Смирение... молчит.
Тенями странными, вопросов без ответов
Короткая здесь жизнь окружена –
Путей не счесть, но где, же та, одна
Тропинка узкая, что всех выводит к Свету...?
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."